QUI SUIS-JE ?

 

 

Je suis traducteur interprète de français. Avant de devenir interprète, j’ai préparé des études supérieures d’interprétariat en conférence au sein de la chaire UNESCO de l’Université de Jagiellonski ainsi qu’un diplôme supérieur interdisciplinaire de traducteur à l’Institut de linguistique appliquée de l’Université de Varsovie. Je dirige actuellement des cours d'interprétariat en conférence et de traduction écrite de documents juridiques au sein de ces deux universités.

Dans mon travail au quotidien, je consacre la plupart de mon temps à de l'interprétariat et des traductions écrites dans les domaines juridico-économiques pour le compte de cabinets d’affaires chargés d’accompagner des grandes entreprises françaises en Pologne ou bien des entreprises et des institutions publiques polonaises collaborant avec des fournisseurs francophones. Les particuliers représentent une part non négligeable de mes clients. Très régulièrement j’interviens comme interprète dans les tribunaux ou dans les commissariats de police.

J’affectionne le respect des délais et le travail bien fait, le contact direct avec les gens et les défis auxquels je suis confrontée tous les jours dans l’exercice de ma fonction d’interprète. L’idée de faciliter la communication entre les gens m’apporte beaucoup de satisfaction, tant sur le plan personnel que professionnel.