Polski    English    Deutsch    Français    Español 

Zasady współpracy

Stres tłumacza konferencyjnego jest zbliżony do stresu, jaki przeżywają piloci i astronauci. Konsekwencje błędów tłumacza mogą być poważne. Dlatego warto pracować z najlepszymi, których podwyższony poziom adrenaliny nie paraliżuje lecz wręcz przeciwnie, pozytywnie motywuje.

Zasady współpracy

W przypadku tłumaczeń ustnych, zarówno symultanicznych, konsekutywnych, jak i szeptanych, jednostką rozliczeniową są bloki dwu- cztero- i ośmiogodzinne. Minimalna stawka za tłumaczenie jest zatem równa rozliczeniu za blok dwugodzinny.

W przypadku tłumaczeń konsekutywnych i szeptanych, tłumacze pracują indywidualnie. Natomiast w przypadku tłumaczeń kabinowych tłumacze pracują parami, a każdy z nich pobiera indywidualne wynagrodzenie.

Tłumaczeń szeptanych nie wykonujemy dla grupy większej niż dwuosobowa.

W przypadku, gdy tłumaczenie trwa dłużej niż cztery godziny, rozliczenie następuje na podstawie bloku ośmiogodzinnego, a nie na podstawie bloku czterogodzinnego plus blok dwugodzinny. W przypadku, gdy czas tłumaczenia przekracza osiem godzin, kolejne godziny nalicza się według bloków dwu- i czterogodzinnych.

Wynagrodzenie tłumacza wylicza się na podstawie ilości czasu, w jakiej pozostaje do dyspozycji Klienta, a nie według czasu poświęconego tłumaczeniu sensu stricto.

W przypadku wszelkich tłumaczeń poza Warszawą Klient pokrywa koszty dojazdu i zakwaterowania tłumacza.

Klient informuje tłumaczy o tematyce i programie spotkania lub konferencji oraz przekazuje wszelkie materiały, które pomogą tłumaczowi przygotować się do pracy.

3imagination.com - webdesign, web programming